Tiểu thuyết bom tấn của tác giả Mật mã Da Vinci đến VN

(VTC News) - Tiểu thuyết bom tấn mới nhất của tác giả Mật mã Da Vinci đã chính thức ra mắt độc giả Việt vào sáng 11/3 tại Hà Nội với tên gọi Biểu tượng thất truyền.

Được Dan Brown thai nghén trong 5 năm dài, cuốn Biểu tượng thất truyền (The Lost Symbol) được báo chí thế giới đánh giá là sự phối kết hoàn hảo giữa hư cấu và thực tế, khoa học và đức tin, mật mã và giải mã. Nó còn được ca ngợi là cuộc khám phá những bí mật cổ kim, là chuyến du ngoạn vào chiều sâu suy luận, là cuốn bách khoa thư về kiến thức và là văn phẩm hấp dẫn vì tính gay cấn điện ảnh.

Tiếp tục chuyến phiêu lưu của chuyên gia biểu tượng học Robert Langdon, Biểu tượng thất truyền là câu chuyện xoay quanh Hội Tam điểm - tổ chức bí ẩn nhất thế giới, cuốn theo quanh mình vô vàn ám tượng và truyền thuyết. Với bối cảnh chính là thủ đô Washington của Mỹ, cuốn sách chu du vào lòng tổ chức lâu đời, vào đủ mọi mặt, từ lịch sử, cơ cấu đến các nghi lễ, tư duy của họ.

  Bìa cuốn sách bản Anh ngữ. 

Bìa cuốn sách bản Anh ngữ. 

Ngoài yếu tố trinh thám quen thuộc và sự hấp dẫn đầy thách thức về ý nghĩa các biểu tượng vốn đã trở thành thế mạnh của Dan Brown, cuốn tiểu thuyết mới này còn đem lại cho người đọc những giây phút căng thẳng đến ngạt thở.

Đối đầu với Langdon trong cuộc chiến này là Mal'akh - một kẻ thủ ác, bệnh hoạn. Trong một cảnh, hắn nhốt Langdon trong một chiếc hộp đang được đổ nước với tốc độ rất nhanh. Hắn đột nhiên đưa ra cho Langdon một bảng mã hóa 64 ký tự. Nếu Langdon không giải mã được nó trong vòng 60 giây, anh sẽ ngộp thở... Trường đoạn này khiến cho độc giả cũng rơi vào cảm giác ngộp thở như nhân vật chính.

Biểu tượng thất truyền được NXB Random House ấn hành 6 triệu bản ngay lần in đầu tiên, trong đó, chỉ trong ngày đầu phát hành, cuốn sách đã tiêu thụ được 1 triệu bản. Đến nay, tiểu thuyết đã có 24 tuần liên tục nằm trong bảng xếp hạng best-seller của New York Times và lọt vào danh sách bán chạy nhất của trang bán hàng trực tuyến Amazon, dịch ra 51 thứ tiếng trên 46 quốc gia.

Tại Việt Nam, đảm nhận chuyển ngữ cuốn sách này là Nguyễn Xuân Hồng - người từng dịch hơn 40 đầu sách. Anh Hồng cho biết: "Đây là một thử thách lớn đối với tôi. Bởi Dan Brown là một tác giả lớn, có khối lượng kiến thức đồ sộ. Trong đó có những điều không dễ gì hiểu nổi. Để giúp độc giả lĩnh hội được đầy đủ những gì tác giả viết, tôi đã phải dùng đến 108 chú thích riêng".

Đại diện cho đơn vị mua bản quyền tiểu thuyết này tại Việt Nam (Công ty IPM) cho biết, mặc dù không đạt tinh xảo về chất lượng như bìa cuốn sách sản xuất tại Châu Âu nhưng IPM cũng đầu tư kỹ lưỡng cho khoản này với mục đích hạn chế việc sách lậu có thể phát hành ồ ạt khi cuốn sách chính thức ra mắt.

Đồng thời, phía đơn vị mua bản quyền cũng phải trả 30% trên giá bìa và số lượng phát hành là 5.000 bản để có được sự chấp thuận của Dan Brown trong việc đưa tác phẩm này đến độc giả Việt.

Trần Lê

Bình luận

TIN TỨC LIÊN QUAN