
LỖI CHÍNH TẢ - HẠT SẠN KHÓ NHAI
Cuối
tháng 7 vừa rồi, website xephangvanban.com đã đăng tải một thông tin đáng báo
động: Sau cuộc nghiên cứu của Công ty Viegrid Viện Công nghệ thông tin Trường
Đại học Quốc gia và Báo điện tử Vietnamnet, thì lỗi chính tả trong các văn bản
là… rất đáng báo động. Dẫn đầu về lỗi chính tả trong các cơ quan Bộ, là Bộ Văn
hóa – Thể thao và Du lịch, Bộ Nội vụ. Dẫn đầu khối trường Đại học có: Đại học
Đà Nẵng, Đại học Bách khoa Hà Nội. Dẫn đầu các địa phương: Thành phố Hồ Chí
Minh và tỉnh Đồng Nai. Và thật buồn lòng lẫn buồn cười, là cơ quan truyền thông
cũng có quán quân và á quân: Đài Tiếng nói Việt
Nhóm
chữ hay mắc lỗi chính tả trong chữ quốc ngữ, thường là dùng nhầm lẫn giữa “ch”
và “tr”, “s” và “x”, “i” và “y”, “d” và “gi”… cùng các chữ cần viết hoa hoặc
không phải viết hoa. Không ai có thể nói mình nhớ được hết, thì cuốn “Từ điển
Chính tả” loại bỏ túi là rất hữu dụng đối với mỗi phóng viên, và càng cần thiết
hơn với những ai làm công việc biên tập và chữa “mo-rát”. Thày giáo dạy tôi cấp
tiểu học và trung học cơ sở có một cách nhớ kiểu tổng kết: từ chuyền viết “ch”
là chuyền hữu hình (nhìn thấy), như: bóng chuyền, dây chuyền sản xuất… Còn từ
truyền viết “tr” là truyền vô hình (không nhìn thấy), như: tuyên truyền, truyền
thông ... “Sinh ư nghệ, tử ư nghệ”, bằng cách nào thì tùy, nhưng báo chí không
thể mắc lỗi chính tả, người đọc thường ví nó là “hạt sạn” rất khó… nhai.
ĐẾN “LỜ” “TỜ”
“MỜ” CÙNG HỆ LỤY
Nhà báo Vương Sơn Lợi, bạn tôi, do thường đọc tên
chữ cái tiếng Việt theo vần: “Lờ” – “Tờ” – “Mờ” trên sóng, nên anh phải chịu
một hệ luỵ, các nhà báo nữ cùng Đài đã gọi vui anh là anh “Vờ - Sờ - Lờ”. Rồi
sau đó, anh Vương Sơn Lợi đã bỏ cách đọc theo vần từ lúc nào không ai hay.
Phát thanh và truyền hình là hai loại báo trong hệ
thống báo chí liên quan trực tiếp đến nói và phát âm chữ cái tiếng Việt, đọc
tên chữ cái tiếng Việt.
Lịch sử chữ Việt - chữ quốc ngữ bây giờ - có từ thời
Alexandre De Rhodes, với một bộ 23 chữ cái, trong đó có 6 nguyên âm và 17 phụ
âm. Pháp ngữ cũng góp mặt ở Việt
Năm tôi học trung học cơ sở, được huy động dạy bình
dân học vụ. Với chỉ tiêu “ba tháng xoá mù chữ”, Nha Bình dân Học vụ hồi đó mới
“nghĩ” ra cách học nhanh: ghép vần. Theo đó, 6 nguyên âm giữ nguyên cách đọc
thời Alexandre De Rhodes, còn các phụ âm, đọc theo âm vần “ờ”: B đọc là “bờ”, C
đọc là “cờ”, D đọc là “dờ”... Muốn đánh vần từ “khiếu”, chỉ ào một cái “khờ -
iếu - khiếu” là xong luôn, nhanh hơn điện. Nhưng đó là “bình dân học vụ”, đâu
phải hàn lâm. Trong một bài làm kiểm tra của học viên, tôi phê mực đỏ hai từ
“đã xem”. Một học viên gái đã đánh vần khi tôi đi qua: “Đờ - ã - đã. Sờ - em -
xem. À không! Sờ-nhẹ-em-xem”. Chị ngước lên nhìn tôi mỉm cười, khẳng định mình
đánh vần quá chuẩn (S là sờ nặng, X là sờ nhẹ).
Hết bình dân học vụ, “lờ - tờ - mờ” qua đi, trả lại
sự trong sáng của tên chữ cái tiếng Việt.
Khi tôi vào tuổi 50, bỗng “lờ - tờ - mờ” xuất hiện
trở lại trong học sinh vỡ lòng và bậc tiểu học. Nhưng khi chúng lên bậc phổ
thông, lại trở về cách đọc chữ cái tiếng Việt của thời tiên sinh Alexandre De
Rhods. Bởi vì, chúng không thể gọi đoạn thẳng A- B là “A - Bờ”; đoạn thẳng I-Y
là “I ngắn Y dài", kỳ cục quá.
Nhưng hệ luỵ của nó lại rơi vào các phóng viên, biên
tập viên, phát thanh viên, người dẫn chương trình phát thanh và truyền hình
ngay ở thập kỷ đầu tiên của thế kỷ 21. Lại là những người có học vấn đại học và
trên đại học.
Chúng ta hãy nghe trong các bản tin thời sự. Nhóm các nước công nghiệp phát
triển G7, G8 thì họ đọc là “Gờ 7”, “Gờ 8”. Địa chỉ báo điện tử có nhóm chữ
“ORG” - họ đọc là “O - Rờ - Gờ”. Chia bảng bóng đá bảng G họ đọc là bảng “Gờ”.
Đến cái quảng cáo cho doanh nghiệp Trung Nguyên cũng được họ đọc là “Cà phê Gờ
7”, rồi điện thoại 3 Gờ. Và thật khôi hài -
HTML – một tổ hợp chữ cái viết tắt cho ngôn ngữ lập trình trong công
nghệ thông tin, họ đọc là Hát-tê-mờ-lờ, không theo một lo-gic đọc nào cả. Nhưng chính họ lại không nhất quán ở chỗ, tên
của Cộng đồng các quốc gia độc lập SNG họ lại đọc theo cách của Alexandre De
Rhodes: "Ets Ennờ Giê", tổng thu nhập quốc dân GDP là "Giê Đê
Pê", Đài BBC là “Bê Bê Xê”.
Chúng ta lại theo dõi một đoạn thoại trong trò chơi
“Chiếc nón kỳ diệu” (VTV3) - đoán chữ:
Người chơi: - Chữ Giê (uốn lưỡi)
Người dẫn chương trình: Giê “Dờ” hay “Gờ”?
-“Gờ” hả? Chữ “Gờ”, có hai chữ “Gờ”.
Người chơi: - Chữ I.
Người dẫn chương trình: “I ngắn” hay “Y dài”?
-Vâng “Y dài”. “Y dài” có bốn chữ “Y dài”.
Bảng chữ cái tiếng Việt chỉ có “I” và “Y-cờ-rét”.
Làm gì có I ngắn và Y dài?
Cái nguy hiểm cho dân trí, là người dẫn chương trình
áp đặt người chơi theo luật chơi của họ, là phải đọc G là “Gờ”. I là “I ngắn”,
Y là “Y dài”. Cứ thế, suốt trong những năm phát sóng trò chơi này, với hàng
triệu người tham gia và xem truyền hình, đã phải trở về sống trong thời buổi
“vỡ lòng” và “bình dân học vụ”.
Người dân luôn coi báo chí và các nhà báo là chuẩn
mực của kiến thức chính xác. Vợ tôi đã từng gắt chồng: “Báo viết thế mà ông còn
cãi!”. Cháu tôi phàn nàn với mẹ nó khi giải bài hình: “Con chả biết đọc tên chữ
cái theo cách của nhà báo già ông nội, hay theo cách của chú nhà báo trẻ Long
Vũ?”
Tôi có điều băn khoăn. Có nhiều bài báo đã đề cập
tới vấn đề này. Lẽ nào nhiều người lãnh đạo các Đài không đọc? Lẽ nào ở đó
không có người chịu trách nhiệm “văn phong”? Tháng 12 năm 2009, Tạp chí Người
Làm Báo mở chuyên mục “Diễn đàn ngôn ngữ báo chí”, theo đó yêu cầu báo chí phải
nêu gương dùng đúng tiếng Việt. Tháng 5 và 6 vừa qua, các báo Tuổi Trẻ, Thanh
Niên, Tiền Phong… đồng loạt đăng các bài viết của các nhà nghiên cứu ngôn ngữ
và chữ quốc ngữ, về cách đọc tên chữ cái tiếng Việt như thế nào là đúng: “A B
C” hay “A Bờ Cờ”? Chốt lại vấn đề này, ông Vụ trưởng Vụ Tiểu học Bộ Giáo dục – Đào
tạo nói rõ ràng rằng: Đọc tên chữ cái tiếng Việt theo cách A-B-C. Còn A-Bờ-Cờ
chỉ để học sinh vỡ lòng và tiểu học tập đánh vần cho dễ thôi.
Đã rõ! Nếu Đài nào cho cách đọc chữ cái tiếng Việt của họ như thời vỡ lòng và bình dân học vụ là đúng, thì hãy nhất quán: Đài Truyền hình Việt Nam (VTV) xin đọc đầy đủ là "Vờ - Tờ - Vờ", Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) xin đọc là "Vờ - O - Vờ", Đài PT-TH Hà Nội (HRTV) xin đọc là "Hờ-Rờ-Tờ-Vờ", Đài Truyền hình kỹ thuật số VTC xin đọc là “Vờ-tờ-cờ”. Và, Cộng đồng các Quốc gia độc lập (SNG) xin đọc là "Sờ nặng - Nờ - Gờ".
Khiếu Quang Bảo
- Thơ thiêng thật…(23/08/2010 16:11)
- LÀNG VÀ KHÔNG GIAN CỒNG CHIÊNG(04/08/2010 15:16)
- ÔI, CÁI ƯỚC MƠ CỦA HOA HẬU…!(02/08/2010 15:14)
- Chuyện bên Hồ - Hà Nội(22/07/2010 11:32)
- Sống chung với …“phở”(14/07/2010 18:03)
- Bi hài chuyện chiếc phong bì(23/06/2010 15:11)



Print
Email



